close

  報載教育部打算讓國小一年級生開始學用羅馬拼音來學閩南語(好像也快「正名」成台灣閩南語了),目標是希望國小三年級之後依學級可以用羅馬拼音式的閩南語來寫email、部落格等等。

  看到這個消息,我真的不得不欽佩這些專家學者,不知道主導這個案子的這些人腦袋都長到哪去了,到底還有沒有思考能力去分辨拼音法與文字完全不同這個關鍵差異?

  拼音法顧名思義,當然就是用來幫助人們正確唸出某個文字用的,因此每個拼音的字都有特定的發音法,透過不同拼音字的組合,可以唸出某個文字來。通常一種拼音法都不會有太多的拼音字,一般來說大約是20個上下(當然也有多一點的如日本的五十音)。拼音的字本身只供發音用,並沒有被賦予任何其他意義。各種拼音法不管是羅馬拼音、KK音標或是注音符號等,都是這樣。

  文字當然就完全不同,不管是西洋的拼字文字類型,或是東方常見的方塊字類型,基本上字詞都非常多,而且都被賦予不同意義。唸法當然就是以該語文專用的拼音法來唸了。

  我並不反對用羅馬拼音來「唸」閩南語。其實已經有了注音符號,我認為用注音符號來拼出閩南語的唸法應該沒問題,畢竟都是同語系出來的。但這給自己人學可以,如果要給外國人學,那麼用羅馬拼音就是不得不的選擇。但如果注音符號已經可以勝任的話,實在沒必要讓學生再浪費時間學第二種拼音法,就算真的要學,那大可等長大後有空再學都不遲。

  但要用羅馬拼音來「寫」閩南語?饒了我吧。拼音不是文字,想記錄語言要用的是文字,不該用拼音法來記錄。沒有人用羅馬拼音寫義大利文,沒有人用KK音標寫英文,當然,也沒有人願意看到用注音符號寫的中文。滿篇的注音,不就是一堆人深惡痛絕的注音文嗎?只要有幾個字用注音就已經讓一堆人看不懂了,更何況滿篇都是注音?那麼,用羅馬拼音來寫閩南語,這又算是什麼?

  閩南語的問題在於雖然有語言,但卻發展不出文字來。這個問題的原因我不知道(而且也始終沒看到過有相關的研究),但我猜測很可能是因為閩南語本來就是漢語體系的一支,在文字的使用上可以利用漢字來記錄,因此始終沒有發展出專用的文字來,頂多只發展出一些專用的漢字而已。

  如果是這樣,那麼為什麼記錄閩南語不直接用適合的漢字,卻要捨近求遠地用羅馬拼音來記錄?更何況羅馬拼音是別人家的東西,為什麼放著自己熟悉的文字不用,偏要用他國不相干且不適用的拼音法?

  我曾在書店讀過一次用羅馬拼音夾著少部份漢字寫閩南語文學的書。我耐著性子翻閱那本書近半,還是不得不頹然認輸,承認一大半都看不懂,因為根本不知道那些羅馬拼音代表的是哪個字,反而是漢字方面即使沒看過的字都還可以猜出意思來。整本書也許很有內容,但用這樣的記錄方式就非常失敗,因為根本看不懂在寫什麼。

  要記錄閩南語,保存閩南語的文化當然是好的,但要如何記錄就該謹慎。如果閩南語缺乏文字可以記錄,那麼不管要用原有的漢字也好,要自己發明新的閩南文字也好,至少要保有文字的特性,也就是文字本身是被賦予意義的,每個字都有每個字專屬的含意。這樣書寫出來後,讀的人看到文字就知道在寫什麼,而不是用拼音字去記錄,讀的人還得唸出來之後,對照前言後語才可能搞清楚寫的到底是什麼意思。

  所以,拜託教育部負責這個案子的諸公,如果只是要多一種閩南語的拼音法,那也就算了,但千萬不要企圖用羅馬拼音來當閩南語的文字,這樣只會造成「我會講閩南語,可是我看不懂你寫什麼」的慘狀罷了。真的想保存閩南語文化,用現有的漢字就很夠了,頂多創造幾個閩南語專用字就綽綽有餘。再不然就麻煩點,自創個閩南文字出來,絕對都比用羅馬拼音好太多,千萬不要為了偷懶導致未來問題叢生更難解決。而且說真的,要是因為用外國的拼音法來當閩南語文字,被批評為賣台(賣給西方國家也是賣啊)不愛台灣的話,那就更虧了!

新聞參考:
閩南語新課綱》小一學台羅拼音 小三會寫email
小一拼音學台語 教師:羅馬拼音沒打下基礎
拼音學台語 專家不同調


本文圖片取自聯合新聞網

arrow
arrow
    全站熱搜

    撒旦 發表在 痞客邦 留言(56) 人氣()