今天是藏曆的新年初一,也是神變月的開始。藏傳佛教認為在神變月期間修行、行善,功德福德都會放大非常非常多倍(實際倍數我忘了),因此於今日我拿到【八萬四千.佛典傳譯】的說明單子,讓我可以有這個機緣能幫忙將這個訊息公開傳遞給大家,使大家能有這個緣份知道此計畫並贊助之,大概也是要讓大家功德福德能大增長的意思吧。
以下皆由轉載自該說明單內文。
【八萬四千.佛典傳譯】
舊稱:佛典傳譯計畫Buddhist Literary Heritage Project(BLHP)
佛陀言教包含宇宙真理實相,以及諸多超越世間痛苦的方法。
許多記錄佛陀言教的早期梵文文本,在印度的歷史動盪中散佚。所幸這些文本及早被翻譯成中文及藏文,得以留存於後世。其中,以藏文收錄佛陀法語的《甘珠爾》語諸大師論著的《丹珠爾》,在現代社會的思潮演變下,又再度面臨失傳的危機。
目前,只有不到5%的佛教藏文典籍被譯成現代語言,而那些經過嚴格傳統訓練與學習,又能精確詮釋這些經典的譯師學者已寥寥無幾。因此,在這些智慧寶典的豐富內涵盡失之前,我們亟需聚集協調各方人才:譯者、導師、學者以及智慧追尋者,來揭開它們蘊涵的深意,並與全世界共享此智慧瑰寶。
2009年3月,宗薩欽哲仁波切與欽哲基金會在印度比爾的鹿野苑主辦了一次佛法翻譯大會。有50多位世界頂級的譯者和7位備受尊崇的藏傳佛教導師,一同討論並促成本計畫。與會者都發願,以個人和集體的共同努力來實現【八萬四千.佛典傳譯】的願景。
願景與目標
5年內 翻譯並出版《甘珠爾》與《丹珠爾》部份經卷,建立長期願景所需的基礎與資源。
25年內 翻譯並廣泛分享《甘珠爾》全集與《丹珠爾》相關經卷。
100年內 讓全球共用譯成現代語言的佛教經典古籍。
致力於以翻譯的方式,保存佛陀真實語,並將其所蘊含的不朽智慧與世分享,此時此刻,正處於歷史的關鍵時刻!
【八萬四千.佛典傳譯】誠摯邀請您共襄盛舉,護持贊助這項長期的全球行動。
【八萬四千.佛典傳譯】的第一步「一頁甘珠爾」
翻譯佛陀教言《甘珠爾》,總數70000頁。為了將這70000頁經典翻譯成英文,我們發起贊助「一頁甘珠爾」的活動。
您可以》贊助翻譯一頁甘珠爾,作為給自己、家人、朋友的禮物。
》贊助翻譯一頁甘珠爾,迴向給已故的親人。
》贊助翻譯十頁甘珠爾,以一年一頁的方式,持續十年,作為一個發心僅需250美元,或一年內每月捐款21美元,您就能贊助翻譯《甘珠爾》!
贊助方式:
台灣本地捐款委由「悉達多本願佛學會」透過郵政劃撥或郵局自動轉帳方式代收轉付善款。贊助譯經頁數及捐款方式金額可選擇適合您的方式:
1﹑贊助「一頁甘珠爾」,共計 頁,一頁NT$8400元,共NT$ 元。
2﹑每月或每季或每年定期贊助NT$ 元。
3﹑發心持續十年,每年贊助一頁,共NT$84000元。
4﹑隨喜贊助NT$ 元。
郵政劃撥》戶名:中華民國悉達多本願佛學會
帳號:19130051
請註明「贊助84000.佛典傳譯」,並請加註email以便寄送電子收據。
自動轉帳》請洽台灣代表馮燕南(Jain Feng)
手機:0939643158
Email:jain@84000.co
以上贊助之善款如有需要特定的迴向對象及目的,請於匯款時註明。
官方網站:
http://www.84000.co (全英文)
台灣代表:
馮燕南(Jain Feng) 手機:0939643158 Email:jain@84000.co
(想贊助或有問題請直接找台灣代表洽詢,我只是幫忙傳播訊息,與該計畫無任何關係。)
- Mar 05 Sat 2011 21:00
八萬四千.佛典傳譯
全站熱搜
留言列表